लेखनाचे सर्वच प्रकार मला आवडतात, म्हणून
माझ्याकडून कादंबरी आणि कथालेखन आणि ललित लेखन झाले.
२०१९ मध्ये मेहता पब्लिशिंग हाऊस यांनी
इंग्रजी कादंबऱ्यांचे अनुवाद करण्याची संधी दिली आणि
रॉबर्ट क्रेस यांच्या चार कादंबऱ्या मी
अनुवादित केल्या. त्यानंतर मेहता पब्लिशिंग हाऊस यांनी पुनः एकदा एक मोठी संधी
दिली; ती म्हणजे माध्यमतज्ज्ञ नलिन मेहता यांनी लिहिलेल्या
‘ MODI – AND THE MAKING OF WORLD’S LARGEST POLITICAL
PARTY
THE NEW B J P
; या ८५० पृष्ठांच्या बृहत ग्रंथातील ६०० पृष्ठांचे अनुवाद करण्याची
जबाबदारी सोपवली. आधी मी एवढे मोठे काम स्वीकारण्यास काहीसा अनुत्सुक होतो; परंतु
माझी पत्नी अनघा हिने मला प्रोत्साहन दिले आणि, एक आव्हान’ म्हणून मी हे काम
स्वीकारावे असे सांगितले. तिच्या आग्रहाखातर आणि प्रोत्साहनाने मी हे काम
स्वीकारले.
रोज सकाळी ५.३०, ५.४० च्या दरम्यान माझे
काम सुरू व्हायचे आणि दिवसभरात ते सुरूच राहायचे; मला लागणाऱ्या सर्व गोष्टी ती
टेबलवर आणून द्यायची. ‘किती काम झाले’ याची रोजच चौकशी करायची एवढेच नव्हे तर मला
कंटाळा येऊ नये म्हणून माझ्यासमोर बसून तीही ‘गजानन विजय’ गुरुचरित्र’ आणि
;श्रीपाद श्रीवल्लभ’ या मोठ्या पोथ्या स्व हस्ताक्षरात लिहीत बसायची. रात्री अकरापर्यंत
हे काम चालायचे. साधारण चार महिने झाले आणि माझे अनुवादाचे काम संपत आले होते आणि तिच्या पोथ्याही लिहून
झाल्या असताना अचानक ती २ जुलैला आजारी पडली आणि ६ जुलैच्या पहाटे तिचे दू:खद निधन
झाले. माझ्यावर हा असह्य असा आघात होता पण त्यातून सावरून केवळ तीची इच्छा म्हणून
मी अनुवादाचे काम पूर्ण केले आणि मेहता पब्लिशिंग हाऊस त्यांच्याकडे पाठवून दिले.
आणि आज २० डिसेंबर २०२३ रोजी सुंदर रीतीने छापलेल्या या अनुवादाच्या प्रती माझ्या हातात पडल्या.
जिच्या प्रोत्साहनाने हे काम स्वीकारले, जिने
मला साथ दिली ती मात्र पूर्ण झालेले काम पाहायला आज नाही, ही खंत आणि सल माझ्या
मनात कायमची राहील. अनुवंडकाचे मनोगत म्हणून ही साहित्यकृती
तिलाच अर्पण करण्याची माझी विनंती मान्य
केली गेली आणि तशी अर्पण पत्रिका पुस्तकात आहे.
सुरुवात करणारा शेवटपर्यंत नसावा, जीवनात
अपूर्णता राहावी, हीच तर नियती !


No comments:
Post a Comment